大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于能源科技創(chuàng)新翻譯的問(wèn)題,于是小編就整理了1個(gè)相關(guān)介紹能源科技創(chuàng)新翻譯的解答,讓我們一起看看吧。
不對(duì)。
Coal是不可數(shù)名詞,energy“能源”也是不可數(shù)名詞,但在這里表示的某一類(lèi)能源,所以需要加冠詞。
所以,正確的句子應(yīng)該是:Coal is a useful energy.煤炭是一種非常有用的能源。
同理的還有meat,作“肉”時(shí)為不可數(shù)名詞,如:Some people can live without meat.(有些人不吃肉也能活著。)
但是當(dāng)meat作“肉類(lèi)”講時(shí),為可數(shù)名詞。如:Beaf is a healthy meat for humans.牛肉是一種有利于人類(lèi)健康的肉類(lèi)。
到此,以上就是小編對(duì)于能源科技創(chuàng)新翻譯的問(wèn)題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于能源科技創(chuàng)新翻譯的1點(diǎn)解答對(duì)大家有用。