对白脏话肉麻粗话视频,欧美又长又大又深又爽a片特黄,13岁可以塞下多少支马克笔,八戒八戒网影院在线观看

 首頁 / 科技發(fā)展 / 科技也在飛速發(fā)展著翻譯,科技也在飛速發(fā)展著翻譯英文

科技也在飛速發(fā)展著翻譯,科技也在飛速發(fā)展著翻譯英文

Time:2024-06-15 22:52:20 Read:0 作者:

大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于科技也在飛速發(fā)展著翻譯的問題,于是小編就整理了1個相關(guān)介紹科技也在飛速發(fā)展著翻譯的解答,讓我們一起看看吧。

如何理解“Science”的原意?

Science的中文意思是:科學(xué)、技術(shù)、學(xué)科、理科。。?!翱茖W(xué)”是一個漢語詞匯,反過來,它表示的就是英文Science的意思,不能把兩個字拆開,更不能表示所謂的“分科而學(xué)”。

科技也在飛速發(fā)展著翻譯,科技也在飛速發(fā)展著翻譯英文

簡單的回答就是,英文中的“Science”(對應(yīng)于中文的“科學(xué)”)源于拉丁文“Scientia”,意為“知識”、“學(xué)問”。但是這樣的回答您肯定不滿意,因為隨便一查就能夠找到。

復(fù)雜一點的回答,就是闡述“什么是科學(xué)”。關(guān)于這個主題,我做過很多講座,也寫過很多文章,很容易在網(wǎng)上查到,我只在這里用下面一張圖做一下小結(jié)。

很顯然這和原意“知識”、“學(xué)問”相比,有了較大的擴展。那么問題來了?這難道不是和“科學(xué)”的原意不一樣了嗎?的確是不一樣,因為“科學(xué)”在從古希臘發(fā)展到今天的過程中,其內(nèi)涵、方法和應(yīng)用,實際上都已經(jīng)有了非常大的變化,今天的有些學(xué)術(shù)研究以前是屬于“科學(xué)”的范疇,而且很可能還是科學(xué)的起源,但是今天就不再是“科學(xué)”了。

這有點類似于人的確是起源于猿,但是今天沒有人覺得“人”的范疇還需要包括“猿”,否則就沒完沒了啦,因為猿又是起源于XX,XX又是起源于YY,YY又是起源于ZZ,那么“人”的范疇到底要包括多少才算“公平”?

同樣,今天考察古代的某項成就是否為科學(xué)以及是否影響了科學(xué)發(fā)展,就只能按照今天的科學(xué)的范疇來考察,考察該成就對于今天的科學(xué)的發(fā)展到底有沒有產(chǎn)生影響,而不是該成就在當(dāng)時是否先進、是否有影響力,這就是所謂的歷史的“輝格”主義觀點。著名的諾貝爾物理學(xué)獎獲得者、科學(xué)技術(shù)史大家溫伯格先生、我們熟悉的愛因斯坦和楊振寧先生就都持有這個觀點。

科學(xué)其實就是物理學(xué)(化學(xué)生物等都是物理學(xué)的分支)物理學(xué)歸根就是 物質(zhì)(分子 質(zhì)子 中子 點子乃至夸克及更小單位)的相互作用 相互作用歸根又是電 電歸根又是能量 所以 我覺得 科學(xué)就是能量 就是能量的不同形式的不同組合與不同形式 人離不開能量 宇宙也離不開能量 科學(xué)就是人類所能理解范圍區(qū)域的能量學(xué)以及想理解的能量學(xué)以及不能理解的能量學(xué) 真實存在的永恒的定律 簡言之 科學(xué)就是能量的綜合作用

到此,以上就是小編對于科技也在飛速發(fā)展著翻譯的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于科技也在飛速發(fā)展著翻譯的1點解答對大家有用。

相關(guān)推薦
Copyright ? 2002-2025 訊肆科技網(wǎng) 版權(quán)所有 

免責(zé)聲明: 1、本站部分內(nèi)容系互聯(lián)網(wǎng)收集或編輯轉(zhuǎn)載,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé)。 2、本頁面內(nèi)容里面包含的圖片、視頻、音頻等文件均為外部引用,本站一律不提供存儲。 3、如涉及作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問題,請在30日內(nèi)與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將在第一時間刪除或斷開鏈接! 4、本站如遇以版權(quán)惡意詐騙,我們必奉陪到底,抵制惡意行為。 ※ 有關(guān)作品版權(quán)事宜請聯(lián)系客服郵箱:478923*qq.com(*換成@)

備案號: 滬ICP備2023025279號-31