大家好,今天小編關注到一個比較有意思的話題,就是關于中國科技發(fā)展新領域英文的問題,于是小編就整理了1個相關介紹中國科技發(fā)展新領域英文的解答,讓我們一起看看吧。
你好,很高興為你回答這個問題。
那首先對于這件事情呢,我還是比較認同的,我認為它是有它積極意義的。為什么這么說呢?我就從以下幾個方面來說說原因。
首先我們國內的大環(huán)境。奧,我們都知道英語的學習是非常重要的,但是我們平時體會到的只是他考試的一個重要性,或許體會不到它在很多方面的重要性,這樣呢就對于學生的學習起不到一個督促作用,同時起不到一個環(huán)境的渲染,那么在某些大學里面如果設置這樣的一線成英文的一些課程的話,可以讓學生們在這樣的一個環(huán)境中不自覺的就意識到英語學習的一個重要性,當然也會在無意識當中加重對英語的學習,同時呢有助于為他們的未來的學習做一個充實的英語的一個基礎。嗯,我們每個人都在強調英語重要重要,但是呢,我們發(fā)現就是考英語四六級的人的通過率卻還是非常少的,那這是什么原因呢?不是說我們國家的人英語的學習水平差,而是說她們沒有這個毅力,還有這個恒心去堅持下去。所以呢,這些國內的大學的這些做法呢,可以幫助他們去有意識的去堅持英語的一個學習。
第二國際大環(huán)境。那我們都知道中國作為世界上最大的一個發(fā)展中國家竟然是最大,那么它就不得不在很多方面要與國際接軌,尤其是在經濟全球化這樣的一個大背景下,我們需要與國際上很多國家進行一些貿易往來,或者是其他的一些交流。那么這時候就需要用到英語,同時我們知道英語是作為聯合國的工作語言之一的,世界上很多的國家都是用英語來進行交流的,那么如果將來你要出國或者是做其他的一些事情的話,掌握一些高端的英語對你的學習而言已經未來的發(fā)展而言都是非常重要的,也就是說,這是國際上的一個要求,不單單是我們國家對于現在學生的一個基本的要求。
所以呢,對于題目當中所說的這種情況,我個人而言還是比較支持的,可以做到不出國就能享受一種元語言的英語環(huán)境。
那以上就是我的回答,感謝,希望能令你滿意。
這個話題要辯證的來看,不能一桿子打死。
其實個人比較贊同國內大學適當采用英文原版教材的做法,何謂適當呢?就是在某些西方世界依然占據頭部地位的領域,可以甚至應該使用原版教材。
這其中最主要的原因是,翻譯過來的教材早已喪失掉了原汁原味。翻譯其實對翻譯人員本身的能力要求非常高。
想要翻譯好一本書,需要的不單單只是高超的英語水平,還需要翻譯者本身的中文水平也十分強大,我小時候有段時間非常不喜歡看世界名著,因為覺得那些作家大多水平了了,遣詞用句通常啰嗦又無趣,稍大些之后才明白不是作家水平有問題,而是翻譯者中文水平有限,沒有辦法用符合文章原意而又符合國人審美情趣的文字,讓整本書活躍起來,所以現在看翻譯作品,我非常注重翻譯人員的選擇。
這還只是文學名著,說回到大學使用的教材,除了之前提到的英語水平和中文功底之外,更要求翻譯者在教材所涉及的科目領域有著一定的專業(yè)度,否則……
如果是學校自主的選擇,那沒什么可說的,合理就選,效果不好就廢。只要不是全國統一強制的安排,學校自己嘗試新方法不管怎么說都是有進取心、對學生負責的表現,值得認可。
能采用這樣的方法自然是有原因的。有些學科的教材和文獻只看中文的不夠,甚至中文的質量不夠好,這也是事實。用英文的話會給學生多開一扇窗,跟世界同步??捶g過來的二手信息信號畢竟衰減,而且時間滯后。
早些年一般是名校MBA課程才會用英文授課。這意味著能第一時間接受第一手的世界頂尖知識傳授,不管實際效果怎么樣,MBA項目拿這個來做學噱頭也說明它有吸引力。如今大學校園引進同樣的舉措而沒有像MBA那樣跟學生收巨額學費,可以說是很良心了。
當然,這些都是“理論上”,等實踐看效果,如果不好,大家紛紛停止就好了。如前面所說,這是學校的自由選擇。
到此,以上就是小編對于中國科技發(fā)展新領域英文的問題就介紹到這了,希望介紹關于中國科技發(fā)展新領域英文的1點解答對大家有用。