大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于新譯科技智能翻譯機(jī)的問題,于是小編就整理了3個(gè)相關(guān)介紹新譯科技智能翻譯機(jī)的解答,讓我們一起看看吧。
首先西方人是現(xiàn)代中國對歐美地區(qū)的一個(gè)統(tǒng)稱,而美洲的文化大部分源于歐洲。所以我們只要弄清歷史上歐洲人是如何知道孔孟賢人即可。
1.?? 絲綢之路
我認(rèn)為孔子和孟子的傳播最開始應(yīng)該是由漢朝時(shí)間的絲綢之路開始的。漢武帝派張騫出使西域,開辟了起自中國古代都城長安,經(jīng)中亞國家、阿富汗、伊朗、伊拉克、敘利亞等而到達(dá)地中海,以羅馬為終點(diǎn),全長6440公里。這條路被認(rèn)為是連結(jié)亞歐大陸的古代東西方文明的交匯之路,而絲綢則是最具代表性的貨物。數(shù)千年來,游牧民族或部落、商人、教徒、外交家、士兵和學(xué)術(shù)考察者沿著絲綢之路四處活動(dòng)。正式通過絲綢之路讓中國文化傳播到世界各地!
2.??匈奴戰(zhàn)敗后逃亡歐洲
漢武帝在位期間對匈奴部落一直發(fā)生著激烈的戰(zhàn)斗,南匈奴首領(lǐng)呼韓邪單于率眾投降西漢的漢元帝,但北匈奴卻一直打到漢光武帝時(shí)期才算基本結(jié)束。北匈奴戰(zhàn)敗后逃往歐洲,打敗了當(dāng)時(shí)的羅馬帝國,同時(shí)也把中國的一些文化傳播了過去。增加了世界對中國孔孟文化的了解。
3. 隋唐宋元等朝的對外貿(mào)易
自隋唐開始到宋元期間,對外貿(mào)易不絕,而且是相當(dāng)開放。最著名的莫過于馬可波羅了,他游歷中國,回到歐洲還寫了一部《馬可·波羅游記》,充分詳細(xì)的向歐洲國家介紹了中國的人文地理文化飲食等。
孔子、孟子被歐洲所知道就是這么一點(diǎn)一滴,不經(jīng)意間傳播出去,讓西方人知道在遙遠(yuǎn)的東方有一個(gè)務(wù)必強(qiáng)大的中國!
菩提流志原名達(dá)摩流支(意譯法希),南印度人。出身婆羅門,姓迦葉。十二歲從外道出家,熟悉數(shù)論學(xué)說,并通曉聲明、術(shù)數(shù)等。直到六十歲,遇著大乘上座部三藏耶舍瞿沙(稱音),辯論屈服,才改信佛教,注意實(shí)踐,五年間就通達(dá)了三藏教典,名稱遠(yuǎn)聞。唐高宗于永淳二年(683)派人去印度邀請,十年之后即武周長壽二年(693)到達(dá)了東都洛陽。
?
流志翻譯經(jīng)籍最值得稱道的是完成了《大寶積經(jīng)》全部一百二十卷的編譯。這一大部,原來玄奘在臨死前一年(663)曾試譯過幾行,感覺氣力衰竭而輟筆。這樣一擱數(shù)十年,無人問津。流志攜來新的梵本,重新引起注意,中宗復(fù)位之后,就加強(qiáng)了譯場組織(譯語,證梵義等都聘請了印度人),使流志主譯來完成玄奘未盡的偉業(yè)。
?
流志利用《寶積經(jīng)》獨(dú)有的叢書體裁,變通辦法,盡量勘同從前譯過的零本編入大部,遇到舊本文義不全或舊無譯本的,才出新譯。因此全經(jīng)四十九會(huì)幾乎一半用了舊本,只二十六會(huì)新譯,其中還多數(shù)是參酌舊本重出,純粹的初譯本只十一會(huì)而已。流志譯本的譯文質(zhì)量較高,因?yàn)楫?dāng)時(shí)譯場組織相當(dāng)完備,翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富。特別是頌文翻譯,舊本有些形式是六言或八言不很符合中國詩歌體裁的,流志重返都改為五七言,且曲盡其意。所以徐諤替《寶積經(jīng)》譯本作的《述》里說:“大乘章句義不唐捐,小品精微拯無遺溺,能事畢矣,佛何言哉!”
唐玄奘生于602,卒于664年,共活62歲。唐朝著名的三藏法師,漢傳佛教歷史上最偉大的譯師。俗姓陳,本名祎(yi),出生于河南洛陽洛州緱氏縣(今河南省偃師市南境),佛教法相宗創(chuàng)始人。
針對唐玄奘卒年的爭議,我特將唐玄奘取經(jīng)后的活動(dòng)大事簡介如下:
貞觀十九年正月二十五日,玄奘返祗長安。史載當(dāng)時(shí)“道俗奔迎,傾都罷市”。不久,唐太宗接見并勸其還俗出仕,玄奘婉言辭謝。爾后留長安弘福寺譯經(jīng),由朝廷供給所需,并召各地名僧20余人助譯,分任證義、綴文、正字、證梵等職,組成了完備的譯場。同年五月創(chuàng)譯《大菩薩藏經(jīng)》20卷,九月完成。
貞觀二十年正月,玄奘譯出無著《顯揚(yáng)圣教論》20卷;并口述由辯機(jī)筆受完成《大唐西域記》。同年尚譯出《解深密經(jīng)》、《因明入正理論》,推進(jìn)了因明在中國的發(fā)展,嗣又奉敕將《老子》、《大乘起信論》譯作梵文,傳于印度。二十二年五月譯出《瑜伽師地論》100卷,并請?zhí)谧鹘?jīng)序。十月,譯出《能斷金剛般若波羅蜜多經(jīng)》。不久,大慈恩寺落成,玄奘遂奉敕入住任上座,并悉心從事翻譯佛經(jīng)。
永徽三年(652),奏請建塔以安置經(jīng)像,經(jīng)高示敕許,乃于大慈恩寺西院營建雁塔。玄奘“親負(fù)簣畚,擔(dān)運(yùn)磚石,首尾二周(年),功業(yè)始畢”。
顯慶三年(658)移居西明寺,因常為瑣事所擾,遂遷居玉華寺,致力譯經(jīng)。顯慶五年,始譯《大般若經(jīng)》。此經(jīng)梵本計(jì)二十萬頌,卷帙浩繁,門徒每請刪節(jié),玄奘頗為謹(jǐn)嚴(yán),不刪一字。至龍朔三年(663)終于譯完這部多達(dá)600卷的巨著。此后,玄奘深感身心日衰,及至麟德元年(664),譯出《咒五首》1卷后,遂成絕筆。同年二月逝世。據(jù)載,玄奘前后共譯經(jīng)論75部,總計(jì)1335卷。所譯之經(jīng),后人均稱為新譯。
玄奘法師于唐麟德元年(公元664年)圓寂后,初葬長安附近的白鹿塬上。5年后,朝廷為之改葬于今長安興教寺墓地,專門建塔供奉。唐僖宗廣明元年(公元880年),黃巢軍入長安,興教寺墓塔被毀,法師遺骸為寺僧?dāng)y至終南山紫閣寺安葬,即西安市戶縣紫閣峪的敬德塔下
到此,以上就是小編對于新譯科技智能翻譯機(jī)的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于新譯科技智能翻譯機(jī)的3點(diǎn)解答對大家有用。